2 Corinthiers 3:17

SVDe Heere nu is de Geest; en waar de Geest des Heeren is, aldaar is vrijheid.
Steph ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
Trans.

o de kyrios to pneuma estin ou de to pneuma kyriou ekei eleutheria


Alex ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου ελευθερια
ASVNow the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
BENow the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.
Byz ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
DarbyNow the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
ELB05Der Herr aber ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, ist Freiheit.
LSGOr, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
Peshܡܪܝܐ ܕܝܢ ܗܘܝܘ ܪܘܚܐ ܘܐܬܪ ܕܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܚܐܪܘܬܐ ܗܝ ܀
SchDenn der Herr ist der Geist; wo aber der Geist des Herrn ist, da ist Freiheit.
Scriv ο δε κυριος το πνευμα εστιν ου δε το πνευμα κυριου εκει ελευθερια
WebNow the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Weym Now by "the Lord" is meant the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, freedom is enjoyed.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken